Übersetzung und Lokalisierung

Dank der maßgeschneiderten Übersetzungsdiensten von COCO WORDS können Sie Ihrem Unternehmen in neuen Märkten größere Sichtbarkeit geben, Ihre Werbeaktivitäten in anderen Sprachen anbieten und anderen Kulturen verständlich machen.
Von einfachen Übersetzungen bis zum Korrekturlesen, von Lokalisation bis zum Transkreationsservice halten wir Ihnen den Rücken frei!

Was sind die Unterschiede zwischen Übersetzung, Lokalisierung und Transkreation?

Der Übersetzungsdienst ist der, den wir alle kennen: Ein Text wird von einem Experten übersetzt und er erstellt eine sorgfältige und idiomatische Version des Textes in einer anderen Sprache.

Sprachlokalisierung ist der Prozess der Anpassung der Übersetzung eines Produkts an ein bestimmtes Land oder eine bestimmte Region und umfasst eine detaillierte Untersuchung der ortsbezogenen Kultur, um das Produkt oder die Dienstleistung korrekt an die lokalen Bedürfnisse anzupassen. Die Lokalisierung ist von größter Bedeutung, um internationale Märkte zu erreichen und Ihren weltweiten Umsatz zu steigern. Erfolg ist garantiert!

Die Transkreation liegt zwischen Übersetzen und Texten. Ziel ist es, das Wesentliche einer Information in einer anderen Sprache wiederzugeben und beim Leser dieselben Emotionen des Originaltextes hervorzurufen. Die Transkreation ist keine gewöhnliche Wort-für-Wort-Übersetzung, sondern eine kreative Übersetzung eines Werbetextes in eine andere Sprache, bei der sprachliche, kulturelle und geographische Gegebenheiten berücksichtigt werden.

Die Adaption des Textes an das Zielland ist ziemlich komplex und kann vom Originaltext stark abweichen. In vielen Fällen wird auch das Bildmaterial angepasst. Eine Transkreation erfordert deshalb ein hohes Maß an Kreativität, an interkultureller und sprachlicher Kompetenz sowie an Erfahrung im Übersetzen und kreativen Werbetexten.

Die Übersetzungs- und Transkreationsdienste in Italienisch von COCO WORDS bieten Ihnen einen umfassenden Lokalisierungsdienst von hoher Qualität an.

Professionelle Übersetzungsdienste: Englisch, Deutsch, Italienisch

Als Akademikerin habe ich eine hohe Qualifikation zum Übersetzer und Dolmetscher erworben. Ich bin qualifiziert, um an Übersetzungsprojekten von Englisch nach Italienisch sowie auch
Übersetzungen von Deutsch nach Italienisch zu arbeiten.

Wenn Sie Ihr Geschäft in einem der größten Märkte der Europäischen Union ausbauen oder eine internationale Marketingkampagne für Ihr Produkt starten möchten, bin ich die richtige Person für ihr Projekt.

COCO WORDS ist ein Netzwerk von hochqualifizierten Experten, mit denen ich zusammenarbeite. Wir bieten Ihnen eine breite Palette von Übersetzungsdiensten an, die an Ihren spezifischen Bedürfnissen ausgerichtet sind.

Die Rolle des Übersetzens ist auch ein großartiges Instrument für die Marktforschung. Ich kann meinen Übersetzungsdienst mit meiner Arbeit als Kulturberater kombinieren. Nicht sicher, was das heißt? Ein Kulturberater weiß, was auf dem Zielmarkt funktionieren und verstanden wird – und was nicht. Durch meine Arbeits- und Lebenserfahrung in Großbritannien, in der Schweiz, in Deutschland und Singapur verfüge ich über ein ausgeprägtes, kulturelles Bewusstsein. Dies wird Ihnen helfen, Ihre Marke global zu erweitern und wird Ihr Geschäft zum Erfolg auf dem italienischen und schweizerisch-italienischen Markt führen.

COCO WORDS kann Ihnen in den folgenden Bereichen helfen:

  •  Marketing und Werbetexte
  • Mode, Design und Luxusgüter
  • Kosmetik und Schönheit
  • Tourismus, Reisen, Hotels
  • Nahrungsmittelsektor
  • Pharma- und Gesundheitswesen
  • Geschäfts- und HR-Dokumente
  • E-Learning, E-Commerce, Schulungen
  • Website- und App. Lokalisierung
  • Logistik und Verpackung

Übersetzung für den Schweizer Markt

COCO WORDS bietet Premium-Übersetzungsdienste vom Deutschen und Englischen ins Schweizer Italienisch an.

Warum sollte jemand einen Übersetzer für Schweizer Italienisch brauchen? Oder einen spezifischen Lokalisierungs- und Transkreationsdienst für den schweizer-italienischen Markt? Verbringen Sie nur ein paar Tage in der Schweiz. Dann stellen Sie überraschend fest, dass das in Italien gesprochene Italienisch nicht vergleichbar ist mit dem Italienisch, das im Nachbarland Schweiz gesprochen wird.

Haben Sie jemals von „Aktionen“ im Supermarkt gehört? Nein? In der Schweiz ist eine „Aktion“ ein Sonderangebot. Sehen Sie, wovon ich spreche? Wenn Sie mit einem bestimmten Sprachsegment im Markt wie der italienischsprachigen Schweiz arbeiten möchten, benötigen Sie spezielle Fachkenntnisse. Ich bin hier von großem Nutzen und kann Ihnen dabei helfen.

Übersetzungen für Unternehmen

COCO WORDS maßgeschneiderten Übersetzungsdienste für Unternehmen sind speziell auf Geschäftskunden ausgerichtet: Sie umfassen Übersetzungs- und Lokalisierungsdienste sowie Transkreation und Korrekturlesen von Englisch nach Italienisch und von Deutsch nach Italienisch.

Der Einsatz eines professionellen Sprachberaters für die Übersetzung und Lokalisierung Ihres Unternehmens ist der beste Weg, um vor Markteintritt nützliche Marktforschungen durchzuführen. Sie gewährleisten somit nach der Entscheidung eine schnelle Kapitalrendite. Darüber hinaus vermeidet eine professionelle Übersetzung potenzielle Fehler und die Gefahr eine Kernbotschaft bei der Übersetzung zu verlieren. Das kostet Geld und kann Ihren Ruf beeinträchtigen. Das wollen Sie doch sicher vermeiden!

Meine maßgeschneiderten Lokalisierungsdienste für Unternehmen verknüpfen meine technische Kompetenz mit dem Wissen, dass ich in jahrelanger Berufserfahrung in verschiedenen Bereichen und in mehreren Ländern gesammelt habe. COCO WORDS verwendet die neusten CAT-Tools (Computer Assisted Translation) und gewährleistet somit sprachliche, stilistische Konsistenz und Präzision in Ihren Projekten.

Korrekturlesen

Korrekturlesen versichert, dass Ihre Texte sprachlich korrekt sind und vermeidet mögliche Fehler in den verschiedenen Bearbeitungsphasen.

Diese Fehler finden sich oft in der Grammatik, Typografie oder in Grafiken. COCO WORDS kann das Korrekturlesen von übersetzten Texten und auch Originalkopien durchführen.
Ein genaues Korrekturlesen schützt, aber verbessert auch den Ruf Ihres Unternehmens, vermeidet Tippfehler (sie hinterlassen einen schlechten Eindruck) und sorgt für Konsistenz in Ihrem Text.